双语阅读:德媒评2016感动全球年度人物

教育 • 留学

(澳洲生活网讯)

A woman who rescued a two-year-old boy who had been cast out by his own community for being a “witch-child” has been recognised in an international list of the most inspiring people of the year. 一名女子因为拯救了一名两岁的小男孩而成为感动全球年度人物,男孩被所在的社会群体当作“巫童”抛弃。

Anja Ringgren Lovén, a Danish care worker who adopted the young Nigerian boy back in February, beat the likes of Pope Francis and Barack Obama to top the list of 100 inspiring individuals compiled by German-language Ooom Magazine.

今年2月,丹麦医疗工作者安雅 林格伦洛文收养了来自尼日利亚的小男孩,她战胜教皇方济各、奥巴马等人,问鼎德语杂志《Ooom》评选的最鼓舞人心的百大人物排行榜。

An image of Ms Lovén giving two-year-old Hope some water was shared around the world, and served to highlight the work she was doing to help orphan children in Nigeria.

一张洛文给两岁的霍普喂水的照片传遍全球,照片显示她正在帮助尼日利亚的孤儿。

Before he was rescued by Ms Lovén and her husband David, Hope had been cast out by his own family on the basis of rural superstition, forced to live on the street where he contracted a number of illnesses including worms.

霍普的家人因为乡下的封建迷信将他驱逐出家门,在被洛文及其丈夫大卫拯救之前,他被迫流浪街头,因此感染了蠕虫病等多种疾病。

Speaking today about the experience, she said: “He was the size of a little baby, my whole body froze.”

如今再谈起这段经历,洛文说:“他的体型和一个婴儿一般大,我整个人都惊呆了。”

“I became a mother myself 20 months ago and I was thinking of my own son when I saw the boy. For me it was clear at that moment that I would fight with all my strength for him to survive.”

“20个月前,我成了一名母亲,当我看到霍普时我想起了自己的儿子。那一刻我非常清楚,我要竭尽全力让他活下来。”

“Anja Ringgren Lovén is a beacon of hope and the most inspiring person of the year 2016,” said Georg Kindel, OOOM’s editor-in-chief, who led the jury that chose the list. “When she saw the starving child, she acted like a human being and became an inspiration for millions. Her sustained efforts to help the abandoned children of Nigeria gives us hope and encourages us to follow suit.”

《Ooom》杂志主编乔格 金德尔是该榜单评审委员会的负责人,他说:“安雅 林格伦 洛文是希望的灯塔,也是2016年最鼓舞人心的年度人物。当她看到这个饥肠辘辘的孩子时,她做了人类应该做的事情,并且鼓舞了数百万人。她坚持不懈帮助尼日利亚被抛弃儿童的努力给我们带来希望,也鼓舞我们追随她的脚步。”

The outgoing US President Barack Obama was named second on the list. The jury said he stood for “peace, tolerance and freedom” and that, despite failures during his leadership including on Guantánamo, Syria and Iraq, “we will miss him anyway”.

即将离任的美国总统奥巴马排在榜单第二名。评审团认为,他主张“和平、宽容和自由”,尽管他在关塔那摩、叙利亚以及伊拉克问题上都失败了,“但无论如何我们都会想念他的。”

The actress and philanthropist Charlize Theron was named third in the list, thanks mainly to her “massive involvement” in combatting HIV/Aids in her native South Africa.

演员兼慈善家查理兹塞隆在其祖国南非为抗击艾滋病做了大量工作,她因此获得第三名。

Pope Francis was named fourth, after the jury said his “humble” leadership had changed the Catholic Church for the better.

教皇方济各位列第四,评审团称,他“谦虚”的领导方式让天主教教会得到更好的发展。

And the actor Leonardo DiCaprio was given the fifth slot, as a result of his work to combat climate change culminating in the film “Beyond the Flood”.

演员莱昂纳多 迪卡普里奥因其在应对气候变化方面做出的努力获得第五名,在这方面他最大的成就是拍摄了影片《洪水来临之前》。

Vocabulary

follow suit: 照着做

jury: 裁判委员会

英文来源:独立报

 

展开评论
更多评论