OZ俚語——Dead horse:番茄醬

教育 • 留學

(澳洲生活網訊)——Dead horse:番茄醬

親,告訴我當你看到這個詞的時候,你怎麼想的?納尼?我有沒有看錯?小編寫錯了吧?「dead horse」不就是一匹死馬?和番茄醬有神馬關係?呵呵,這也正是小編當初的心聲~~

但是沒錯,對澳洲人來說,dead horse就是番茄醬的意思。為什麼呢?經過小編我再三翻查,發現……根本沒有原因嘛!完全沒有人說得出來是怎麼回事!大家就是這麼跟著父輩、祖輩一直叫下來了啊有木有!!這還不算完啊親,你再腦補一下澳洲人含糊的口語!他們還不是說dead horse這麼簡單啊!他們說的是dead’orse啊!說話吞音的人們傷不起啊有木有!!當別人和你說「Please pass me the dead』orse」的時候,你能猜得出是要番茄醬嗎?能嗎??是誰說的掌握2,000個單詞就能聽懂英語啊!!!這些單個認識拼起來就不認識的詞怎麼算??

Dog’s eye:

看完番茄醬還沒想清楚的盆友們,你們再來體會一下這個詞:「dog』s eye」。那個誰,不用你告訴我題目上沒寫中文翻譯,小編我故意的,就是要讓你們猜一猜。這個詞會是字面上的「狗眼」的意思嗎?恭喜你啦親,你都會搶答啦!當然不會這麼簡單啦。其實,這個詞的意思是:派!沒錯,就是我們吃的那種,裡面有餡兒的派。不過一般這麼用的時候,特指裡面是牛肉餡兒的傳統澳洲派。這個詞和「肉派meat pie」挺押韻的。來,大家一起讀3遍:「meat pie」「dog』s eye」「meat pie」「dog』s eye」「meat pie」「dog』s eye」。像唱兒歌一樣有沒有?

好了,聽完兒歌,小編的心情好了很多。咱們就再想像這樣一個畫面:一個外國人到澳洲來旅遊。有一天走到一個農村集市上,餓了,就進了一間cafe想吃點東西。進去一看,人挺多,得跟人拼桌。還好,澳洲人都很友善的,不會有人拒絕他。剛坐下,拿起manu想點東西,就聽見隔壁一個大漢和服務生說:Hi,mate,please give me three dog』s eyes with dead horse.

親,你想想這個人會砸么想呢?Oh, my gosh! 我在做夢嗎?是不是進了妖怪國?等下會不會把我吃了?跑?還是慢慢走出去?

誰讓你就掌握了2,000個英語單詞呢?

對了,順便再說一個,番茄醬還有一種說法,叫做「ketchup」。這個更常用一些,也沒那麼嚇人。

All right,今天就說到這裡,別忘了下次去點一個dog』s eye with dead horse試試喔。

展開評論
更多評論