图:网络图片
(澳洲生活网)
在雅思(课程)阅读中,最容易碰到的一个问题是:为什么一个句子中所有单词我都认识,但就是读不懂?
我打算拿出写论文的诚意,来回答这个问题。
一般来说,出现“单词都认识,但就是读不懂”主要有三种原因:
1.一词多义以及词组搭配;
2.文化背景;
3.语法问题。
下面分点来说明:
1.一词多义以及词组搭配
先来看下面这几个句子:
1.They refused to foot the cost of the wedding.
2.Blue really becomes her.
3.Little is known about his early life, save that he had a brother.
4.Whether it is to be a ‘working’ visit or an ‘official’ visit is of little import.
5.He now addressed himself to the task of searching the room.
6.She was telling me about her exploits while travelling around Africa.
这些句子单词都够简单吧?但你有可能会读得一头雾水。这就是所谓的一词多义问题。
一词多义在英语(精品课)中是非常常见的一个现象,越是简单的单词、越容易出现多义的情况,比如对于我们熟悉的单词”run”,在朗文词典中就有超过60个释义项。
而这些单词,往往就是造成理解困难、或者理解错误的主要原因。之前澎湃新闻官方微博就因对”everyday”和”champion”理解有偏差,而闹出过笑话。
碰到上面的这种句子,最有效的方法一定是:查词典。如果你在阅读过程中发现一个词理解起来很别扭,那么,它多半会有某些意想不到的义项,不管这个词第一眼看起来是多么人畜无害。
比如,上面那个”She was telling me about her exploits while travelling around Africa.”,如果把”exploits”理解为“剥削”的话,感觉会非常奇怪:她去非洲旅游和剥削有什么关系? 这时候,你应该去翻一翻英文词典,看到这样的解释时才会有恍然大悟的感觉。
另一个影响理解的因素是词组。英文里面的”word”和中文里面的”词”并不是对等的,英语里面单词与单词拼接起来后会形成”phrase”,从而拥有了不同的含义。很多人的误区是,只顾着查单词,认为只要认识一个句子中的每个单词就可以了,却很少去注意单词与单词之间形成的词组现象。经济学人前两周有一篇引起很大争议的文章 “Xi’s History Lessons”,里面有这样一个句子”The symbolism will not be lost on its neighbours.”
理解起来有点奇怪,一定是哪里出了问题,lost译为“失去”解释不通,尝试着查了一下”lost on”,在麦克米伦词典中发现了这样的解释。
这样就好理解了。
“勿以词小而不为”,千万不要望文生义,多翻翻词典,总会有意想不到的收获。
2.文化背景
想象一下,一个刚学中文不久,对中国了解不深的老外听到“我和美国的华莱士谈笑风生”这句话时,可能会一头雾水,感受不到句子当中蕴含着的深刻人生经验。这就是我们常说的“梗”。英文中也一样有各种各样的梗,不过我们把它叫做“东西方文化背景差异”。比如,喜闻乐见的Justin Bieber梗。
此外,还有各种各样的历史文化背景知识,比如下面这段话:
Jooste said yesterday the high rhino death rate was an “uncomfortable truth” for him personally and for the country. There was just a “thin green line” of law enforcement staff that stood between South African rhinos and poachers.
句子中的”thin green line” 是什么意思?字典也找不到相关解释。这个时候可以尝试去网上搜一下,比如用谷歌,翻不了墙的可以用bing。
搜索”thin green line meaning”会出现不少结果,其中有一条链接到维基百科上,它给出的了”The Thin Blue Line”的解释,而”thin green line” 则是从中衍生出来的一个含义,表示 “Security Officers”
对于在阅读中碰到的各种文化背景问题,在谷歌上几乎都能搜到相关解释,多耐心去搜一下,并不是什么难事。
如果找了很多资料,还是死活理解不了句子,可以考虑去问问其他人的意见。推荐一个论坛:http://forum.wordreference.com/ 这是word reference 网站下属的一个论坛,上面有一个英语板块,用于提问和解答英语句子问题,有不少英语母语人士活跃在上面。
在论坛上提问时,附上句子的语境或原文链接,然后看看其他人是怎么解答的。比如,有个俄罗斯网友在上面问句子中”traction”是什么意思 。
下面有人给出了很详细的解答 。
如果自己实在解决不了问题的话,就可以试试看去上面的论坛提问。
3.语法知识
如果对连词、代词、句子结构等语法知识掌握不好的话,很容易出现句子读不懂的情况。举个最简单的例子,”Angry as he was, he couldn’t help smiling.”这句话是什么意思?
你会注意到”as”在这里用得很诡异,去翻一翻语法书看看?找到”as”的相关条目,其中有一条解释是:虽然。
所以上面句子的意思应该是”Though he was angry, he couldn’t help smiling.”
上面算是比较简单的,但要是碰到这种呢?
单词应该都认识,但很多人读完后,估计只有一个感受:这在说啥 。
这就是传说中的长难句,虽然不常见,但还是有必要了解一下的。要读懂这种句子,需要有比较扎实的句法基础,比如懂得分析句子成分,知道主语从句、宾语从句、并列从句等,掌握常见的倒装搭配、省略、多重否定等基本技巧。
This post was last modified on 2017年3月20日 14:54
韩国新生代歌手兼说唱歌手Lee Young-ji(李泳知)近日因一组红发自拍照意外卷入政治争议。由于发布时机恰逢韩国“6·3地方选举”投票前敏感时期,她被部分网友质疑借发色与服装表达政治立场。事件迅速发酵后,李泳知在24小时内删除相关内容、染回黑发,并公开发布道歉声明。 据了解,事件起源于5月底李泳知在社交媒体上传的一组照片。 照片中,她以全新红发造型亮相,同时身穿红色服装,并搭配歌曲《REDRED》作为背景音乐,配文写道:“发色好看吧?” 原本只是一次普通的造型分享,却因为发布时间处于韩国地方选举事前投票阶段而引发争议。 在韩国政治文化中,颜色长期具有高度政治象征意义。红色与蓝色通常会被联想到不同政治阵营,因此在选举期间,公众人物的服装颜色、手势甚至数字选择都可能被放大检视。 部分网友认为,红发、红衣以及歌曲名称同时出现,形成了明显的“红色元素叠加”,质疑李泳知在敏感时期未能保持政治中立。 事实上,类似事件过去也曾发生。韩国社会对于艺人在选举期间的言行向来相当严格,此前不少艺人都曾因为穿着特定颜色服饰或发布容易引发联想的照片而陷入争议。 面对舆论持续升温,李泳知迅速采取行动。 首先删除所有相关动态,其次在极短时间内将红发重新染回黑色。随后,她于5月31日通过韩文及英文双语声明公开道歉。 声明中,李泳知承认自己的行为“考虑不周”,表示自己明知当前正处于重要时期,却因为太想尽快与粉丝分享新造型而忽略了外界可能产生的联想。 她特别强调,不会以“不懂政治”或“没有意识到”为理由为自己开脱。 李泳知写道,自己对于引发争议感到抱歉,也认识到公众人物在特殊时期需要承担更高的社会责任,未来会更加谨慎地学习和思考。 事件曝光后,韩国网络舆论出现不同声音。 支持者认为,单纯的发色与服装被赋予政治含义,本身反映出韩国选举文化对于符号的高度敏感;批评者则认为,作为拥有巨大影响力的公众人物,在选举期间理应更加注意可能引发误解的表达方式。… Read More
6月1日,超模奚梦瑶与“赌王”何鸿燊之子何猷君在法国著名地标Mont-Saint-Michel(圣米歇尔山)举办婚礼。距离两人2019年登记结婚已过去7年,这场以“承诺如约而至”为主题的补办婚礼,凭借童话般场景、顶级珠宝与诸多细节设计迅速成为全网热议焦点。 婚礼举办地选在法国世界文化遗产圣米歇尔山城堡区域,现场以大量粉色郁金香打造梦幻氛围。最受关注的是,婚礼中特意复刻了2019年求婚时著名的“马里奥救公主”主题元素。当年何猷君以电子游戏《超级马里奥》为灵感向奚梦瑶求婚,而此次婚礼伴手礼中也加入了相关手办设计,形成首尾呼应。 不少宾客还发现,请柬署名采用“奚梦瑶与何猷君”的顺序,将新娘名字放在前面,被外界解读为对女方的尊重与重视。 此外,婚礼现场香槟塔高度也按照奚梦瑶178厘米身高特别定制,许多细节都围绕新娘展开设计。 作为国际超模,奚梦瑶当天的造型备受关注。珠宝方面,她佩戴来自Graff(格拉夫)的钻石套装,总钻石重量超过100克拉,包括约30克拉钻石耳环、66克拉钻石手链以及7.1克拉婚戒,整体价值引发外界广泛讨论。 欢迎晚宴上,她身穿Dior 2026春夏系列冰蓝色纱裙;婚礼主纱则由品牌创意团队量身定制,制作耗时超过600小时。婚纱背部羽翼造型采用特殊结构支撑,营造出如童话公主般的视觉效果。 婚礼摄影则邀请知名婚礼摄影师Jose Villa(何塞·维拉)掌镜。Jose Villa曾拍摄过多场国际名人婚礼,包括美国歌手Justin Bieber(贾斯汀·比伯)的婚礼作品。 婚礼现场最温馨的一幕来自两个孩子。6岁的儿子何广燊与4岁的女儿Romee共同担任花童,陪伴父母完成仪式。 到场宾客同样备受关注。自由式滑雪奥运冠军Eileen Gu(谷爱凌)身穿Alexander McQueen(亚历山大·麦昆)黑色礼服现身,并公开称赞奚梦瑶是“最美的新娘”。歌手王嘉尔则以伴郎身份低调出席,成为现场关注焦点之一。… Read More
大陆综艺《这是我的西游2》近日因多起安全问题陷入舆论风暴。从后期合成安全带画面,到高空项目设备故障,节目组的安全管理能力受到广泛质疑。 其中最先引发关注的是“P图安全带”事件。在5月29日播出的节目中,不少观众发现嘉宾乘车镜头中的安全带疑似通过后期技术添加,画面存在颜色不自然、贴合度不足等情况。随后,相关话题持续发酵,公安部交通管理局也发文提醒,强调安全规范不能流于形式。 另一项争议则涉及艺人宋亚轩参与录制的高空轨道车项目。网传现场因连接装置未完全固定,导致其所乘轨道车与前车脱离,在下坡路段独立滑行。面对突发状况,宋亚轩及时采取制动措施,最终避免发生更严重后果。 事件曝光后,部分观众质疑节目组未充分检查设备安全,并认为节目播出版本对事故原因的呈现存在争议,引发关于剪辑处理方式的讨论。 随后,宋亚轩官方后援会发布声明称,已收到节目组私下致歉,但对相关解释及处理态度表示不认可,并宣布暂停与节目相关的宣传配合工作。 Read More
“培根”这个名字,是英文Bacon的音译,说白了,就是腌制、熏制后的猪肉。悠久的西餐文化里,它几乎是烤盘上的明星。肉片薄如蝉翼,肥瘦分明,还未入口,那淡淡的烟熏香味已然勾起人无穷食欲。 Read More
“博彩诈骗”(Scambling, Scam Gambling)是近年增长最快的新型金融骗局之一,犯罪分子利用虚假的网上博彩平台吸引民众下注,不仅骗取金钱,更可能盗取个人身份信息。电讯巨头Telstra 警告热衷博彩的澳洲人,切勿被这些假网站上的高额奖金和诱人赔率所吸引。 Read More