在西餐中,源于法语的单词“ amuse-bouche”指“餐前小点”;而“antipasto”专指意大利式餐的餐前开胃小吃。英语里还有哪些可以表示类似食物的单词?一起学习五种表示“餐前小吃”的英语表达。
1、Starter 开胃菜,头盘
在英国,单词 starter 有“开胃菜”的意思,即餐前的第一道分量稍少的菜品。
例句:
It’s been an hour since the starters. I’m starving!
开胃菜上了之后我们都等了一个小时了,我特别饿!
2、Hors d’oeuvre 正餐前的开胃菜
单词 hors d’oeuvre 源于法语,字面的意思是“主菜外的食物”,实际意思是“招待会、晚餐前吃的开胃小菜”。
例句:
The waiters are serving hors d’oeuvres to the guests.
服务员们正在为宾客上开胃菜。
3、Nibble 餐前小点
在英式口语中,“nibbles”多用作复数形式,指“两餐之间或餐前的小点心、小吃等”。单词nibble做名词还有“一口”的意思,比如“take a nibble 咬一小口”。
例句:
Let’s have some nibbles before the main course.
在吃主菜之前,我们先来点小吃吧。
4、Appetizer 开胃小吃
单词 appetizer 的意思是“小份的餐前菜或酒”,为的是激起“食欲 appetite”。Appetizer 和 hors d’oeuvre 的含义相近,都表示“开胃小吃”。
例句:
May I offer you some appetizers?
您需要先点些开胃小吃吗?
5、Entrée (正式晚餐的)前菜、头盘
在英国,单词 entrée指“非常正式的用餐中主菜 main course 前的小菜”。
例句:
This restaurant is known for its entrée -sized dishes which allow customers to order more varieties.
这家餐馆因提供前菜分量的食物而出名,这样一来顾客可以点更多种类的菜品。
來源:每日頭條
This post was last modified on 2017年11月24日 17:17
发生在1989年的“六四”惨案已经走过了三十七周年,由于当局对当年的所作所为拒绝道歉,并刻意隐瞒,为舆论划下红线,这不仅让当年的参与者开始淡忘,更使得年轻一代几乎没有“六四”概念。但在每年的“六四”日子里,海外华人群体都会在各大城市举行“六四”纪念活动,拒绝遗忘。 Read More
刘师傅离开方成亮的病房,没有回自己的家,而是直接奔胡翠仙的家。他要给胡翠仙说明白,这批电视机大有问题,不是我们电视修理工所能对付了的。 Read More
有些电影会随着时间慢慢褪色,而有些电影,却会在人生的不同阶段不断长出新的意义。十年前,《La La Land》横空出世。它讲述爱情,却不仅仅关于爱情;它讲述梦想,却从未将梦想描绘成童话。洛杉矶的灯火、爵士乐俱乐部里的钢琴声、夜空下那支漂浮于星河之间的双人舞,让无数观众记住了Mia与Sebastian,也记住了那句关于梦想最温柔却也最残酷的告白,有些人注定相爱,却未必能够同行。 Read More
继在澳洲金融评论报的民调中史无前例地居于首位后,在天空新闻的最新民调中,一国党也被证实为目前澳大利亚最受欢迎的政党。天空新闻的YouGov Pulse民调还显示,女性选民首次放弃工党,转而支持一国党,甚至支持率超过了男性。 Read More
根据6月3日晚在参议院预算听证会上公布的数字,阿尔巴尼斯政府已为5.1万名非公民提供担保,帮助他们通过5%首付购房计划在澳大利亚拥有房产。反对党和一国党均对此表示强烈反对。 Read More
爸爸说,幼儿园阿姨说酸酸邋遢,酸酸说:“邋遢爸爸,邋遢我。” 酸酸衣服质量都很好,全在商店买的,可能有的不太合身。 Read More