圖:網路圖片
(澳洲生活網)
When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look,
Your eyes had once, and of their shadows deep;
當你老了,白髮蒼蒼,睡思昏沉,
在爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,
回想它們昔日陰影的濃重;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
多少人愛你年輕歡暢的時刻,
出於假意或真心地愛慕你的美貌;
只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,
愛你逐漸老去的臉上痛苦的皺紋;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled.
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
躬身在火光閃耀的爐火旁,
凄然地低語那愛的消逝,
在頭頂的山上,愛緩緩踱著步子,
將臉隱沒在群星之中。
【創作背景】
William Butler Yeats 威廉·巴特勒·葉芝是愛爾蘭最偉大的詩人之一,他於1923年獲得了諾貝爾文學獎,是一位對現代詩歌具有重大影響的詩人。
文中的你,指的是愛爾蘭美麗的女演員、革命者茅德·岡。二十三歲的葉芝對於她一見鍾情,而且一往情深。葉芝這樣描寫過他第一次見到茅德·岡的情形:「她佇立窗畔,身旁盛開著一大團蘋果花;她光彩奪目,彷彿自身就是灑滿了陽光的花瓣。」葉芝曾多次向她求婚,均遭拒絕。但他終生愛慕著她,為她寫下了許多表達他真摯的愛的詩篇,《當你老了》就是其中一首。
詩中流溢出的那股哀傷無望、卻又矢志無悔的真摯情感,讓人感動。
This post was last modified on 2017年3月2日 21:38
7月6日,中國在澳大利亞與斐濟簽署共同防禦協議數小時後,於南太平洋方向試射一枚可攜帶核彈頭的潛射洲際彈道導彈,引發澳大利亞、紐西蘭、日本、美國及多個太平洋島國的強烈關注和批評。 Read More
蓮藕自古被視為滋補佳蔬,含有豐富的維生素C、膳食纖維、鐵與植物蛋白,不僅能補氣養血,還能促進腸胃蠕動、健脾開胃,對調理體質、增強抵抗力都有良好功效。蓮藕性質溫和,生食清潤、熟食溫補,特別適合冬季進補時調養身體之用。 Read More
阿爾巴尼斯政府對負扣稅和資本利得稅所作出的改革,據稱是為了幫助首次置業者,但諷刺的是,真正可能成為最大輸家的,恰恰是這些首次購房者。 Read More
「司馬光砸缸」的故事家喻戶曉,想必我們從小就耳熟能詳。然而,這個典故除了讚賞司馬光沉著鎮靜、聰慧過人外,是否還蘊含著其它的內涵與道理呢? Read More