机智华裔妈妈保护了孩子的“单眼皮”

澳洲新闻

澳大利亚最权威的国民词典《麦考瑞词典》(Macquarie Dictionary)在定义单眼皮时,竟然用了“呆滞、懒惰”来形容!一名墨尔本华裔妈妈偶然发现后,给他们写了一封有理有据的投诉信,并受到了良好的效果。

这位华裔妈妈叫Wendy,7岁时移民澳大利亚,曾当过律师,如今有多个育儿公众号。一次偶然的机会,她发现在《麦考瑞词典》中,单眼皮(monolid)被定义为:“An upper eyelid without a fold, perceived by some in Asia to give an appearance of lethargy or laziness(即:无褶皱的上眼皮,被一些亚洲人视为呆滞或懒惰的长相)。

Wendy当时感到很震惊。除了词典对处于少年儿童的重要影响,Wendy还敏锐地想到,它代表了澳洲现代社会对一些词的理解。

她随后花了2个小时写了一封有理有据的投诉信,不带情绪地表达了两点意见:一个是从语言学角度,单眼皮应该是一个中性词,不应该有负面含义;第二,这个词条的解释对孩子的心理健康不利,单眼皮的小孩子看到这个表示懒惰或呆滞的描述,会很难过。因此建议《麦考瑞词典》编辑部更改。

投诉信发出一周后, Wendy就收到了的答复。《麦考瑞词典》的总编Alison Moore亲自回复,同意她对单眼皮定义的观点,并将新定义修改为“无褶皱的上眼皮,许多东亚洲人的眼睛特征”。

目前,《麦考瑞词典》电子版已经修改了对单眼皮的词条定义,明年即将出版的最新印刷版第八版也将采用这个修改后的定义。

Wendy对《麦考瑞词典》的反应表示满意,“这证明了他们的想法和我是一样的,就是他们也觉得这个词的定义不妥。”她说。

 

责任编辑:黎辰

展开评论
更多评论