智库警告澳洲政府与媒体 谨慎用词免落北京宣传陷阱

ASPI在警告中说,澳大利亚媒体和政治评论中的措辞不够严谨,将中国、中共、中国人混为一谈,这些草率用词越来越多地被中共政府所利用,将对其的正当批评说成是种族主义和偏执,这是北京的一种重要的宣传策略。
澳洲新闻

澳大利亚战略政策研究所(ASPI)发布报告《小心你的用词》(Mind Your Tongue),提醒政治家和媒体注意,在关于中国问题的评论上不要“草率”用词,分清“中国”与“中共”,以免被北京抓住借口用于其种族主义宣传。

ASPI在警告中说,澳大利亚媒体和政治评论中的措辞不够严谨,将中国、中共、中国人混为一谈,这些草率用词越来越多地被中共政府所利用,将对其的正当批评说成是种族主义和偏执,这是北京的一种重要的宣传策略。中共宣传部门一直刻意模糊中共政党、政府与中国人之间的概念,将任何批评中共政党和政府的声音贴上“反华”标签,以挑动民族情绪、离间澳洲社区,从而达到让批评中共者噤声的目的。

这个建议是在莫里森政府与工党之间就澳中关系发生冲突后提出的。此前,联邦工党副主席Richard Marles指责总理莫里森在访美期间进行“扩音器外交”,并使澳中关系恶化到“可怕”的程度。而莫里森回击称,工党正在给澳中关系拆台,并称其在这个问题上“确实缺乏成熟”。

ASPI的报告中说,中共政府对澳大利亚的“恶意网络入侵”,对澳洲的政党和社区的渗透以及隐含的贸易报复威胁都削弱了两国之间的良好关系。然而,这些正当批评却经常被北京歪曲为种族主义偏执。该报告的作者、资深中国观察家John Fitzgerald并呼吁政界,“坚决拒绝”这些说法。

他写道:“迄今为止,中国政府对澳大利亚种族主义的指责并未受到过反击,澳大利亚政府从未在官方层面予以否定。

另一方面,John Fitzgerald德教授表示,对中国的媒体报道必须“清楚地区分”中国共产党、中国政府、中国人民和澳大利亚华人之间的用词,并应避免将华裔澳大利亚人与中国共产党联系起来,除非他们“明确希望这样做”。

他说,评论员也应避免使用简单“中国”一词,因为与英语不同,在中文中需要使用不同的词来形容公民、中国血统的人、中国政府和国家本身。

John Fitzgerald教授警告说,“不准确的用语”可能会激其人们的怨气,质疑澳大利亚公民的忠诚度,造成误会并无意中导致犯罪——为北京的宣传部门统战部提供弹药。

该报告特别警告媒体注意不要将中共政府及其人民混为一谈。它以《卫报》网站上的一段有关澳大利亚华裔选民和联邦大选的视频为例,其中叠加使用了中国国旗的图片。

John Fitzgerald教授说,许多媒体没有意识到这个问题的敏感性,但是很多澳大利亚华人却对此十分担忧,“在澳大利亚的政治选举中,他们不愿被视为另一个国家的代理人”,他对《悉尼先驱晨报》和《时代报》说:“他们都是澳大利亚人。”

“我们通常不会将在澳洲的社区与他们原先所在的国家联系在一起。如果我们谈论的是美裔澳大利亚人,那么我们就不会在背景中使用美国国旗。

“我的澳大利亚华裔朋友被冒犯了。他们觉得被这些图像错误地代表了,所以我们应该认真对待这些问题。”

 

责任编辑:黎辰

展开评论
更多评论