智庫警告澳洲政府與媒體 謹慎用詞免落北京宣傳陷阱

ASPI在警告中說,澳大利亞媒體和政治評論中的措辭不夠嚴謹,將中國、中共、中國人混為一談,這些草率用詞越來越多地被中共政府所利用,將對其的正當批評說成是種族主義和偏執,這是北京的一種重要的宣傳策略。
澳洲新聞

澳大利亞戰略政策研究所(ASPI)發布報告《小心你的用詞》(Mind Your Tongue),提醒政治家和媒體注意,在關於中國問題的評論上不要「草率」用詞,分清「中國」與「中共」,以免被北京抓住借口用於其種族主義宣傳。

ASPI在警告中說,澳大利亞媒體和政治評論中的措辭不夠嚴謹,將中國、中共、中國人混為一談,這些草率用詞越來越多地被中共政府所利用,將對其的正當批評說成是種族主義和偏執,這是北京的一種重要的宣傳策略。中共宣傳部門一直刻意模糊中共政黨、政府與中國人之間的概念,將任何批評中共政黨和政府的聲音貼上「反華」標籤,以挑動民族情緒、離間澳洲社區,從而達到讓批評中共者噤聲的目的。

這個建議是在莫里森政府與工黨之間就澳中關係發生衝突後提出的。此前,聯邦工黨副主席Richard Marles指責總理莫里森在訪美期間進行「擴音器外交」,並使澳中關係惡化到「可怕」的程度。而莫里森回擊稱,工黨正在給澳中關係拆台,並稱其在這個問題上「確實缺乏成熟」。

ASPI的報告中說,中共政府對澳大利亞的「惡意網路入侵」,對澳洲的政黨和社區的滲透以及隱含的貿易報復威脅都削弱了兩國之間的良好關係。然而,這些正當批評卻經常被北京歪曲為種族主義偏執。該報告的作者、資深中國觀察家John Fitzgerald並呼籲政界,「堅決拒絕」這些說法。

他寫道:「迄今為止,中國政府對澳大利亞種族主義的指責並未受到過反擊,澳大利亞政府從未在官方層面予以否定。

另一方面,John Fitzgerald德教授表示,對中國的媒體報道必須「清楚地區分」中國共產黨、中國政府、中國人民和澳大利亞華人之間的用詞,並應避免將華裔澳大利亞人與中國共產黨聯繫起來,除非他們「明確希望這樣做」。

他說,評論員也應避免使用簡單「中國」一詞,因為與英語不同,在中文中需要使用不同的詞來形容公民、中國血統的人、中國政府和國家本身。

John Fitzgerald教授警告說,「不準確的用語」可能會激其人們的怨氣,質疑澳大利亞公民的忠誠度,造成誤會並無意中導致犯罪——為北京的宣傳部門統戰部提供彈藥。

該報告特別警告媒體注意不要將中共政府及其人民混為一談。它以《衛報》網站上的一段有關澳大利亞華裔選民和聯邦大選的視頻為例,其中疊加使用了中國國旗的圖片。

John Fitzgerald教授說,許多媒體沒有意識到這個問題的敏感性,但是很多澳大利亞華人卻對此十分擔憂,「在澳大利亞的政治選舉中,他們不願被視為另一個國家的代理人」,他對《悉尼先驅晨報》和《時代報》說:「他們都是澳大利亞人。」

「我們通常不會將在澳洲的社區與他們原先所在的國家聯繫在一起。如果我們談論的是美裔澳大利亞人,那麼我們就不會在背景中使用美國國旗。

「我的澳大利亞華裔朋友被冒犯了。他們覺得被這些圖像錯誤地代表了,所以我們應該認真對待這些問題。」

 

責任編輯:黎辰

展開評論
更多評論