在西餐中,源於法語的單詞「 amuse-bouche」指「餐前小點」;而「antipasto」專指義大利式餐的餐前開胃小吃。英語里還有哪些可以表示類似食物的單詞?一起學習五種表示「餐前小吃」的英語表達。
1、Starter 開胃菜,頭盤
在英國,單詞 starter 有「開胃菜」的意思,即餐前的第一道分量稍少的菜品。
例句:
It』s been an hour since the starters. I』m starving!
開胃菜上了之後我們都等了一個小時了,我特別餓!
2、Hors d』oeuvre 正餐前的開胃菜
單詞 hors d』oeuvre 源於法語,字面的意思是「主菜外的食物」,實際意思是「招待會、晚餐前吃的開胃小菜」。
例句:
The waiters are serving hors d』oeuvres to the guests.
服務員們正在為賓客上開胃菜。
3、Nibble 餐前小點
在英式口語中,「nibbles」多用作複數形式,指「兩餐之間或餐前的小點心、小吃等」。單詞nibble做名詞還有「一口」的意思,比如「take a nibble 咬一小口」。
例句:
Let』s have some nibbles before the main course.
在吃主菜之前,我們先來點小吃吧。
4、Appetizer 開胃小吃
單詞 appetizer 的意思是「小份的餐前菜或酒」,為的是激起「食慾 appetite」。Appetizer 和 hors d』oeuvre 的含義相近,都表示「開胃小吃」。
例句:
May I offer you some appetizers?
您需要先點些開胃小吃嗎?
5、Entrée (正式晚餐的)前菜、頭盤
在英國,單詞 entrée指「非常正式的用餐中主菜 main course 前的小菜」。
例句:
This restaurant is known for its entrée -sized dishes which allow customers to order more varieties.
這家餐館因提供前菜分量的食物而出名,這樣一來顧客可以點更多種類的菜品。
來源:每日頭條
This post was last modified on 2017年11月24日 17:17
發生在1989年的「六四」慘案已經走過了三十七周年,由於當局對當年的所作所為拒絕道歉,並刻意隱瞞,為輿論划下紅線,這不僅讓當年的參與者開始淡忘,更使得年輕一代幾乎沒有「六四」概念。但在每年的「六四」日子裡,海外華人群體都會在各大城市舉行「六四」紀念活動,拒絕遺忘。 Read More
劉師傅離開方成亮的病房,沒有回自己的家,而是直接奔胡翠仙的家。他要給胡翠仙說明白,這批電視機大有問題,不是我們電視修理工所能對付了的。 Read More
有些電影會隨著時間慢慢褪色,而有些電影,卻會在人生的不同階段不斷長出新的意義。十年前,《La La Land》橫空出世。它講述愛情,卻不僅僅關於愛情;它講述夢想,卻從未將夢想描繪成童話。洛杉磯的燈火、爵士樂俱樂部里的鋼琴聲、夜空下那支漂浮於星河之間的雙人舞,讓無數觀眾記住了Mia與Sebastian,也記住了那句關於夢想最溫柔卻也最殘酷的告白,有些人註定相愛,卻未必能夠同行。 Read More
繼在澳洲金融評論報的民調中史無前例地居於首位後,在天空新聞的最新民調中,一國黨也被證實為目前澳大利亞最受歡迎的政黨。天空新聞的YouGov Pulse民調還顯示,女性選民首次放棄工黨,轉而支持一國黨,甚至支持率超過了男性。 Read More
根據6月3日晚在參議院預算聽證會上公布的數字,阿爾巴尼斯政府已為5.1萬名非公民提供擔保,幫助他們通過5%首付購房計劃在澳大利亞擁有房產。反對黨和一國黨均對此表示強烈反對。 Read More
爸爸說,幼兒園阿姨說酸酸邋遢,酸酸說:「邋遢爸爸,邋遢我。」 酸酸衣服質量都很好,全在商店買的,可能有的不太合身。 Read More