Categories: 教育 • 留学

双语空间: 澳洲结婚流行“男伴娘”混搭“女伴郎”

(澳洲生活网讯)

Traditionally, brides hand-pick a group of female bridesmaids and grooms select a handful of male groomsmen to stand by their side on their wedding day.

传统上,大婚之前,新娘总会精心挑几个要好的女性作为自己的伴娘,新郎则会选几个男性当伴郎。

But many Australian couples have decided to break tradition and mix up their bridal parties to ensure their loved ones are included and honoured with the traditional roles – regardless of their gender.

但在澳大利亚,很多夫妇打破了传统,为了能让至亲的人都参与到婚礼中,他们别出心裁地决定:新娘可以有伴郎,新郎也可以有伴娘。

Over the past year, weddings across the country have seen a rise in ‘groomswomen’, ‘bridesmen’, best women and ‘males of honour’ taking part in the celebration.

去年,全国很多地方的婚礼都出现了“女伴郎”和“男伴娘”——新郎新娘各自最要好的异性共同参与婚礼的庆祝。

In March 2015, Alex and Sara Mazzoni married in Brisbane, with Mr Mazzoni choosing to include a groomswoman in his party.

2015年3月,艾利克斯和萨拉·马佐尼在布里斯班举行婚礼。婚礼中,新郎艾利克斯就有一个伴娘。

‘It was a pretty easy decision…my best man and two groomsmen were my best mates since high school and my ‘groomswoman’ would be my sister,’ Mr Mazzoni told Daily Mail Australia.

。“这个决定没什么不妥。我的主伴郎和另两位伴郎是我高中以来最好的朋友,而我的伴娘是我的姐姐。”艾利克斯对澳大利亚《每日邮报》如是说。

‘My sister and I are pretty close. I was actually her ‘man of honour’ a couple of years before and my sister had also grown up knowing my best man and groomsmen very well, so it was the perfect team!’

“姐姐跟我关系很亲近。实际上,两年前她结婚的时候我就是她的伴郎,而且姐姐跟我的伴郎们也很熟,所以这样的搭配非常完美!”

Sara Mazzoni said she’d love to see more couples embracing a less traditional approach.

萨拉说她乐见越来越多的新人用一种新颖的方式踏入婚姻殿堂。

‘I love when couples break the rules and find fun and authentic ways to celebrate the start of their marriage. I think it’s definitely the new normal for weddings – you should be able to share the day with your nearest and dearest by your side, no matter if they’re a man or a woman,’ Mrs Mazzoni said.

她表示:“当我看见新人们突破传统,用既有趣又真诚的方式来庆祝婚姻生活的开始,我就很开心。我觉得这无疑将成为一种新的婚姻礼俗:在这个重要时刻,你应该有至亲至爱的人陪在身边,而他们的性别根本不是问题。”

Mandi Takis and her husband Robert married in October, with Mr Takis choosing to include Mrs Takis’ cousin Evette in his party.

10月,曼迪·塔基思和丈夫罗伯特结婚了。在他们的婚礼上,塔基思太太的表姐伊维特就是女伴郎。

‘Robert had been married before and had a good mate as his best man so we decided that for our wedding we would like to have my cousin as she is close to me and my partner,’ Mrs Takis told Daily Mail Australia.

塔基思太太告诉澳大利亚《每日邮报》:“罗伯特结过婚,当时是好友当他的主傧相。所以我们决定,这次婚礼就由我的表姐来当伴郎,因为她跟我们都很亲近。”

‘We thought it would only be right to have her be the one next to him and do the honour of the best man duties as my sister was next to me as my maid of honour.’

“我们觉得让伊维特站罗伯特旁边当他的主傧相再好不过了,正好站在我旁边当伴娘的是我妹妹。”

Mrs Takis said the decision was an easy one as the pair are very family oriented.

塔基思太太表示,他们夫妻二人的家庭观念都很强,所以在这个问题上很容易取得一致。

‘I am very much a family person and they are always number one on my priority list so we would much rather have our family a part of our wedding and included in the important roles as we trust them more,’ she said.

她说:“我很看重家庭,家人在我心里永远排第一。因为我们更信任家人,所以更希望他们成为我们婚礼的一部分,参与这个重要的时刻。”

Other women decided to include their male best friends as part of their bridal parties – all of them happy to go against tradition to make sure their best mates had a special role on the big day.

也有的女性会让自己最好的男性朋友参与到婚礼中来。她们都很乐意打破传统,让自己最好的朋友承担起婚礼当天的特殊角色。

Samantha Amiridis and her partner also both chose to mix their bridal parties.

萨曼莎·艾米丽迪斯和丈夫也在婚礼上选择了 “混搭式”伴娘伴郎团。

‘I had my brother Timothy as my chief bridesman and my husband had his sister as his best woman,’ Mrs Amiridis said.

萨曼莎说:“我让哥哥蒂莫西做我的主伴郎,而我丈夫的姐姐则是他的伴娘。”

‘Why? Simply put my brother is my best friend and I didn’t want anyone else by my side on the big day. Likewise with my husband.’

“理由很简单:哥哥是我的好友,所以在这样重大的日子里,我只希望陪在我身边的人是他。我丈夫也是这么想的。”

‘For my husband Billy, his sister Maria was his best woman. She made sure he was on time, dressed perfectly and all organized. She stood by him at the front of the room whilst I walked down the aisle.’

“我丈夫比利的姐姐玛利亚是他的伴娘。在她的操持下,婚礼那天比利准时到场,衣着完美;玛利亚把一切都安排的井井有条。我步入红毯的时候,她就和比利一起站在门前。”

‘Essentially, we firmly believed that whoever was by our sides on the day were going to be people who would be by our sides forever.’

“最重要的是,我们坚信,婚礼那天能陪伴在我们身边的人,也将陪伴我们一生。”

英文来源:每日邮报

This post was last modified on 2016年12月14日 18:10

Recent Posts

蜂巢加巧克力蛋糕?Woolworths推出限量版新品 只要7刀!

澳洲超市最经典的巧克力泥蛋糕(mud cake)系列出新品啦!5月8日起,Woolworths推出最新Hokey Pokey mud cake蛋糕! Read More

3 hours ago

联邦预算案的赢家与输家

联邦预算案的赢家与输家 Read More

8 hours ago

一周内三艘难民船抵澳 工党边境管理再遭质疑

澳大利亚边境部队上周截获了三艘非法抵达澳洲海岸的船只,其中两船寻求庇护者仍被留在海上,而不是立即送往瑙鲁进行离岸处理,这引发了人们对政府是否将把他们遣送回国的疑问。 Read More

10 hours ago

Woolworths新安全措施“偷偷摸摸” 招致批评

Woolworths 的一个防贼新举措引发了争论。据透露,这家超市巨头会指派工作人员,暗中在超市过道监视顾客的举动,寻找可疑之人,并提前通知收银员留意。 Read More

11 hours ago

澳政府告诉大学 减少对中国和印度的依赖

澳洲联邦政府告诉大学校长们,要减少对中国和印度的依赖,并鼓励教育机构吸引更多海外学生学习护理和医疗保健等课程,而对商业课程设置了新的障碍。 Read More

12 hours ago

第60届红盾慈善募捐活动正式开幕

本周一(5月6日),新州国库部长、上议院议员丹尼尔·穆赫伊(Daniel Mookhey)与救世军(Salvos)区域指挥官米丽娅姆·格鲁亚斯(Miriam Gluyas)专员共同宣布知名慈善组织救世军的年度多元文化红盾募捐活动正式开幕。文化背景多元,代表超过30多种语言的主要商业、社区、媒体代表参加了本次在悉尼举办的活动庆典。 救世军的旗舰筹款活动 “红盾募捐”是全澳规模最大,持续开展历史最悠久的逐户拜访慈善筹款活动。今年迎来本活动60周年,救世军设下全国筹款3800万澳元的目标,用于全国各地区的重要慈善工作,也包括救世军深入多元文化社区的各个支持项目。 救世军区域指挥官米丽娅姆·格鲁亚斯(Miriam Gluyas)专员说:“过去140年来,救世军一直与多元文化社区同行,为多元文化社区提供亟需的支持,我们会继续为这些社区提供服务及支援项目,创造有持续性的积极影响。” “多元文化社区内有众多关心自己社区福祉、为自己社区提供支援的领头机构和个人,救世军多元文化募捐活动开幕庆典是救世军组织与这些机构及个人合力交流的极好机会。此外,我们也特别感谢澳大利亚多元文化宣传机构MultiConnexions过去20多年来为救世军以及主办该开幕活动所做出的贡献。” 丹尼尔·穆赫伊说:“多元文化社区是澳大利亚经济和社会生活的重要组成部分,对澳大利亚生活方式的方方面面都有举足轻重的贡献,我们为澳洲多元文化社区感到自豪。今天能够在此开启2024年救世军第60届面向多元文化社区的红盾募捐活动,我深感荣幸。救世军十分宝贵,是一家承载关爱及包容文化的慈善组织,救世军会帮助任何有困难的人士,无论其背景如何。” 每年,救世军通过其在全国各地的400多个服务中心和2000多个服务机构在无家可归、成瘾酗酒康复、青年支持、家庭暴力、经济困难等等领域提供各类支持帮助。 如果您希望捐款回应救世军红盾募捐,或者如果需要救世军的支援,请访问salvationarmy.org.au或拨打13 SALVOS。     Read More

14 hours ago