Categories: 教育 • 留学

工作生活环境太吵闹?怎样用英文礼貌地表达 让人闭嘴

在澳洲,工作时间同事开心聊天、侃大山,想要专注工作,太吵?想要休息,但宿舍太吵?如果周围环境迫使你要喊shut up,那么,下面这篇文章对你一定有所用处。哪怕是shut up,也可以不重样。

 

  1. Put a sock in it

= impolitely telling someone to stop talking or making a noise

不客气地让某人安静。

 

Couldn’t you put a sock in it? I’d love to do some work, but I can’t in this noise.

能不能把嘴闭上?你太吵了,我根本无法工作。

 

Put a sock in it, there are people who are trying to sleep around here.

别说话,有人正准备睡觉呢。

 

  1. Cork it / put a cork in it

= telling someone to be quiet

要求某人安静。

It’s too late and we’re fed up with your stories – cork it and go to sleep.

夜已深,而且我们听够你的故事了——别讲了,睡吧。

 

Don’t you want to work instead of talking all the time? Cork it and take your tools.

滔滔不绝地说废话,难道你不打算工作么?赶紧闭嘴,拿上工具干活吧。

 

  1. Button it

= telling someone rudely to be quiet

粗鲁地让某人保持安静。

 

Button it, can’t you? I’m trying to concentrate.

闭上嘴,行吗?我正努力集中精力。

 

If you don’t button it, I’ll get up and go away.

你再不闭嘴,我就走了。

 

  1. Shut up / shut your pie hole

= a rude way to tell someone to be quiet (pie hole = mouth,slang)

无礼地让某人安静(pie hole = 嘴,俚语)。

Shut your pie hole or I’ll shut it for you!

把嘴闭上,不然我就帮你闭上。

 

Shut your pie hole and mind what you’re doing!

闭嘴,看看你在做什么!

  1. Zip (up) your lip(s) / zip it up

= an informal way to tell someone to be quiet

让他人安静的一种非正式说法。

 

Zip your lips, boys, and listen to me.

孩子们,安静,听我说。

 

We told her to be quiet, but she just couldn’t zip it up.

我们想让她安静,可她偏要讲话。

 

  1. Wind your neck in

= a rude way to tell someone to be quiet and/or calm down

一种让人安/冷静的无礼说法。

 

Cool down, buddy, wind your neck in, you’ve made enough troubles already.

冷静点,兄弟,少说几句,你惹的麻烦已经够多了。

 

Wind your neck in and sit quiet, we’ve taken the wrong road due to your talking nonsense.

少说几句吧,好好坐着。你的胡言乱语已经把我们带错路了。

  1. Simmer down

= calm down after anger or excitement; an informal way to tell someone to cool down

愤怒或兴奋后平静下来。让某人冷静的非正式表达。

 

Please don’t shout, simmer down, there’s no point in rejoicing yet.

别大喊大叫,安静一点,这没有什么可庆祝的。

 

Simmer down, guys, we’d better work first and make a party later.

冷静点,弟兄们,我们最好干完活再庆祝。

 

  1. Pipe down

= an informal way to tell someone to stop talking and/or to make less noise

让某人安静或减少噪音的一种非正式表达。

 

The teacher shouted at the kids to pipe down but all in vain, none of them stopped talking.

虽然老师拼命让孩子们安静下来,但徒劳无功,大家依然叽叽喳喳说个不停。

 

Will you tell your mates to pipe down? I can’t work in this noise.

能让你的伙伴小声一点么?我想做点事儿,但是噪音太大,做不了。

 

图文:网络

责任编辑:净心

This post was last modified on 2017年10月18日 21:32

Recent Posts

华夏文明撷萃(二十):胜于「百万之师」的神奇力量

百战百胜固然好,但毕竟难免生灵涂炭,并非上上之举;不需要通过战争而使敌人屈服,才称得上最高境界的完胜。有些力量,远胜于兵力,可以不费一兵一卒,使诸侯争相归顺;亦可化干戈为玉帛,退却对方的锐师劲旅。 Read More

2 hours ago

致靖节先生(诗)

琴书诗酒隐青山,清贫乐道心自闲。忧国恤民得非愿,安为斗米不尚贤;返璞归真脱桎梏,无惧无争迷途还。田园小憩看云起,超然物外天地间; Read More

2 hours ago

澳洲台湾商会成功举办雪梨「2026年台湾美食国际巡回讲座」

澳洲台湾商会于7月15日及16日在雪梨举办「2026年台湾美食国际巡回讲座」,邀请黄景龙、骆进汉两位名厨,以国宴级台菜宴请多国外交官员,并在Willoughby市中心举办台湾美食嘉年华,向澳洲民众展现台湾美食的多元魅力,活动获得热烈回响。 Read More

22 hours ago

廖祖笙:国殇——廖梦君惨烈遇害二十周年祭

惨烈遇害于广东省佛山市南海区黄岐中学的廖梦君,一如37年前血洒广场的学生和市民,宛若“解放”后的白骨森森与冤魂累累,人所共知千古奇冤,却无法安息于正义的昭彰。 Read More

22 hours ago

陶洛诵:不正苗头要及时制止

文化大革命六十周年了,作为从十八岁时的亲历者觉得有一条极其重要的教训是发现有人煽动群众斗群众就应该立即制止。 Read More

23 hours ago

陶洛诵:钉在历史耻辱柱上的老红卫兵

老红卫兵们一直引以自豪的是他们的血统红五类出身,“老子英雄儿好汉”,老子指的是革干、革军,工人,贫农,下中农。为红卫兵命名的清华附中高二学生张承志严格说来,并不能算红五类,他是城市贫民出身,只能是红外围。 Read More

23 hours ago